Travel in Portuguese phrasebook
Did you mean | Travel Guide (Home) | Voyage | Finance | Marketing | Business | Culture | Geography | History | Life | Mathematics | Science | Society | Technology |
Home - Travel in Europe - European union - Travel in North America - Travel Central America - Travel South America - Travel in Africa - Travel in Middle East - Travel in Asia - Travel Australasia - List of countries
Informations on Portuguese: history, politics, economy, culture, Did you mean: Portuguese For an other version of this travel guide, please visit Ooaj.com: Travel in Portuguese + Hotels
(Redirected from Portuguese)
Portuguese is a Romance language closely related to Spanish, and even more closely related to Galician (in fact, many people consider that Galician and Portuguese are the same language). Most words have similarities to Spanish or sometimes French. (French has considerably more influence in Portuguese than in Spanish.) It is spoken mainly in Portugal and Brazil, with some differences in pronunciation, spelling, and use of pronouns. It is also spoken in Cape Verde, Guinea-Bissau, São Tomé e Príncipe, Angola, Mozambique, East Timor, Macao and Goa, Daman and Diu, as the result of the Portuguese discoveries in the XV and XVI centuries. There are around 200 million Portuguese native speakers.
Alphabet
The Portuguese alphabet (alfabeto) has 23 letters. Accented vowels, cedillas (see below), diphthongs, digraphs (including ch), etc. do not count separately. The full alphabet is a b c d e f g h i j l m n o p q r s t u v x z with additional characters á à â ã ç é ê í ó ô õ ú ü. By far, the most common diphthong is ão. The alphabet, when pronounced, is quite similar to Spanish: á bê cê dê é efe gê agá i jota ele eme ene ó pê quê erre esse tê u vê xis zê. The unused letters from English are k (ká / kápa), w (vê duplo/duplo vê / dábliu/dâbliu), and y (ípsilon).
Pronunciation guide
Portuguese has nasal vowels and reduced vowels. If you don't reduce the vowels you will still be understood but you will sound over-enunciating. If you don't nasalize the vowels, you can easily be misunderstood: mão means "hand", while mau means "bad." So, be extra careful not to ouch the ão sound. For starters, try something in between English no and now. A good native pronunciation of this diphthong will take lots of listening and practice. The nasals are transcribed as "ng", but don't pronounce "ng" as a consonant.
Brazilian and Luso (European Portuguese) pronunciation differ, and Brazilians and European Portuguese have difficulty understanding each other. Within Brazil, there are regional differences as well. The pronunciation of Minas Gerais is especially difficult, for its tendency to merge syllables, reduce vowels, affricate consonants, etc. In the North East, the consonants tend to be harder and the vowels longer. The populous region surrounding Rio, São Paulo, and Curitiba generally follow the Rio pronunciation in this guide where indicated (though they do have their own accent). If there is no separate mention for Rio, then it is the same as the rest of Brazil.
While slang (gíria) is common in Brazil and difficult to understand, it is generally not spoken to foreigners. Less educated people are likely to use slang a lot.
Vowels
- a
- like father
- ã
- like détente
- e
- like set, say, or eight. Often dropped at ends of words in Portugal but not in Brazil.
- closed e
- like herd. Often spellt ê
- i
- like machine
- o
- between sort and book in Portugal. In Brazil it is usually rounded (like in cold)
- open o
- like in hot.
- õ
- like French sont (say "song" and drop the final consonant)
- u
- like soup or book
- ?
- more or less like boom without completing the articulation of the m.
Consonants
- b
- like 'b' in "bed"
- c
- like 'c' in "cat"
- ce ci
- like in cell and civil.
- ç
- the soft C, like in cell. The mark below the letter "c" is called a cedilla (cedilha in Portuguese). It is used to force the soft C before vowels other than E or I.
- d
- like 'd' in "dog." In some regions of Brazil it is affricate before e, i, and ão (this may sound roughly like an English "j").
- f
- like 'f' in "father"
- g
- like 'g' in "good"
- ge gi
- like 'j' in "journal". (Between English "j" and "zh" sound.) Note this is completely different from Spanish.
- h
- silent (like in the Spanish language). See r and rr for the English "h" sound.
- j
- like 'j' in "journal". (Between English "j" and "zh" sound.) Note this is completely different from Spanish.
- (k)
- Found only in words of foreign orgin, so pronounce accordingly. (Not part of Portuguese alphabet.) See letters c and q for the English "k" sound.
- l
- like 'l' in "'love". The final L is vocalised (like in cold).
- m...
- like 'm' in "mother".
- ...m
- Nasalizes the preceding vowel, and is dropped at the end of a word (in Luso dialect). In Brazil, has an n sound at the end of a word.
- n
- like nice. Nasalizes the preceding vowel and is silent when followed by a consonant. (See Common digraphs below.)
- p
- like 'p' in "pig"
- q
- like "unique". Qu is usually followed by e or i as a way to get the k sound.
- r...
- like 'h' in "help" Note this is completely different from Spanish. It is often pronounced as the Spanish J, especially in Brazil.
- ...r
- like 'r' in "morning"
- ...r...
- like the Spanish 'r' (and similar to English).
- s
- like hiss, haze, or (in Luso dialect) sure
- t
- like 't' in "top"
- te ti
- like 'ch' in "peachy" (Brazil only)
- v
- like 'v' in "victory"
- (w)
- Found only in words of foreign orgin, so pronounce accordingly. (Not part of Portuguese alphabet.)
- x
- like "box," "examine," or "shoe". The correct pronunciation of the X is not easy to deduce.
- (y)
- Found only in words of foreign orgin, so pronounce accordingly. (Not part of Portuguese alphabet.) The digraph lh produces the English consonant "y" sound. (see Common digraphs below)
- z
- like 'z' in "haze," or in Luso like "measure"
Common diphthongs
Note: Two vowels together not listed as diphthongs usually means a syllable split. Example: ia in Bahia.
- am
- same as ão, but unstressed andam they walk
- ai
- like bike praia beach
- ão
- similar to uwng (u as in cup) dão they give
- au
- like house Manaus Brazilian city in the Amazon
- ei
- like say meio half
- eu
- the e vowel plus a w semivowel (no equivalent in English) Europa Europe
- em
- nasal ei, similar to rain também also
- oi
- like boy oito eight
- om
- same as õ som sound
- ou
- as in own ouro gold
- õe
- nasal oi ele põe he puts
Common digraphs
- ch
- like machine Note: In Brazil, letter t when followed by i or final e produces the Spanish/English "ch" sound.
- lh
- like million (equivalent to Spanish LL) Note: Spanish words starting with "LL" very often convert to "CH" in Portuguese
- ...nh
- like canyon (equivalent to Spanish Ñ)
- ...nr
- the r is pronounced like help
- ...rr...
- like help (not trilled, no equivalent to Spanish RR)
- ...ss...
- prevents the sonorisation of the S between vowels.
Phrase list
Basics
- Hello.
- Bom dia. (bon DEE-ah / JEE-ah (Rio))
- Hello. (informal)
- Olá. (O-lá)
- Thank you. (said by a man)
- Obrigado. (ob-ree-GAH-doo)
- Thank you. (said by a woman)
- Obrigada. (ob-ree-GAH-dah)
- How are you?
- Como está? (KOH-moh ish-TAH?)
- How are you?
- Tudo bem? (TOO-do BENG?) Very common in Brazil.
- Fine, thank you.
- Bem, obrigado/a (BENG, ob-ree-GAH-doo/dah)
- Everything is OK. (Lit. "All is well")
- Tudo Bem. (TOO-do BENG)
- What is your name? (Lit. "How are you called?")
- Como se chama? (KOH-moh se SHA-ma?)
- What is your name? (Literal)
- Qual é o seu nome? Preferred in Brazil.
- My name is ______ .
- (O) meu nome é ______ . ({oh} mew NOME ey _____ .) The "O" is usually omitted in Brazil.
- Nice to meet you.
- Muito prazer (em conhecê-lo). (MOOY-to pra-ZEHR eng koh-nye-SEH-lo) The final part is dropped in Brazil.
- Please (Lit. "As a favor"
- Por favor. (pohr fa-VOHR)
- You're welcome (Lit. "For nothing")
- De nada. (je NAH-dah)
- Yes.
- Sim. (SEE (Port.) / SEEN (Brazil))
- No.
- Não. (NOWNG)
- Remember that the word "no" doesn't mean a negation as in English and Spanish -- but rather "in the" as a contraction of em + o (Spanish en el). Such contractions are common in Portuguese.
- Excuse me. (getting attention)
- Com licença (kong lee-SEN-sa)
- Excuse me. (begging pardon)
- Desculpe-me. (desh-KULP-me (Port.)/ desh-KUL-pay-me (Brazil))
- I'm sorry.
- Desculpe. (desh-KULP (Port.)/ desh-KUL-pay (Brazil))
- I'm sorry. (Lit. "pardon")
- Perdão. (per-DAWNG)
- Goodbye (formal or permanent)
- Adeus. (uh-DEOOSH.)
- Goodbye (informal)
- Tchau. (CHOW)
- See you later
- Até logo. (ah-TEH LOH-goo)
- I can't speak Portuguese well.
- Não falo bem Português. (NOWNG fah-loo beng por-too-GEZH)
- Do you speak English?
- Fala Inglês? (fah-lah ing-GLEZH?)
- Is there someone here who speaks English?
- Há aqui alguém que fale Inglês? (AH ah-KEE al-GENG keh FAH-leh ing-GLEZH?)
- Help!
- Socorro! (soo-KOO-hoo!)
- Good day/Good morning.
- Bom dia. (bon DEE-ah/ JEE-ah (Rio))
- Good evening.
- Boa tarde. (bo-ah /TARD (Port)/ TAR-day (Brazil)/ TAR-jay (Rio))
- Good night.
- Boa noite. (bo-ah NOIT (Port.)/ NOI-chay (Brazil))
- I don't understand.
- Não compreendo. (NOWNG kom-pre-EN-doo)
- I don't understand. (In Brazil)
- Não entendo (NOWNG en-TEN-do)
- Where is the toilet? (Port.)
- Onde é a casa-de-banho? (OND eh a KAH-sah de BAH-nyoo? (Port.))
- Where is the toilet? (Brazil)
- Onde é o banheiro? (OND-de (Brazil) / OND-je (Rio) eh o bah-NYAY-row?)
Problems
- Leave me alone.
- Deixa-me em paz. (DEY-shah meh eng PAZH)
- Don't touch me!
- Não toque! (NOWNG TOH-keh!)
- I'll call the police.
- Eu chamo a polícia. (yoo SHAH-moo a poh-LEE-see-ah)
- Police!
- Polícia! (poh-LEE-see-ah!)
- Stop! Thief!
- Pára! Ladrão! (PAH-rah! lah-DROWNG!)
- I need your help.
- Preciso da sua ajuda. (preh-SEE-zoo dah SOO-ah ah-ZHOO-dah)
- It's an emergency.
- É uma emergência. (EH oo-mah eh-mer-ZHENG-see-ah)
- I'm lost.
- Estou perdido/...da. (SOW per-DEE-doo/ per-JEE-doo (Rio)...dah)
- I lost my bag.
- Perdi a minha mala bolsa. (per-DEE / per-JEE (Rio) a meen-yah MAH-lah)
- I lost my wallet.
- Perdi a minha carteira.(pehr-DEE / per-JEE (Rio) ah MEE-nyah cahr-TAY-rah)
- I'm sick.
- Estou doente. (ish-TOW doo-AYN-teh (Port.) / doo-AYN-chay (Brazil))
- I've been injured.
- Estou ferido/da. (ish-TOW feh-REE-doo/dah)
- I need a doctor.
- Preciso de um médico. (preh-SEE-zoo deh oong MEH-dee-koo / MEH-jee-koo (Rio))
- Can I use your phone?
- Posso usar o seu telefone? (POH-soo oo-ZAR oo seoo teh-leh-FOWN (Port.) / teh-leh-FOW-nay (Brazil)?)
Numbers
Note: Spanish speakers need to practice pronunciation of Portuguese numbers to be understood, even though they are quite similar in written form. Give particular attention to numbers ending in e for Luso and te for Brazil.
- 1
- um/uma (oong / OO-mah)
- 2
- dois/duas (doysh / DOO-ash)
- 3
- três (treysh)
- 4
- quatro (KWAT-roh)
- 5
- cinco (SING-koo)
- 6
- seis/meia (seysh/may-ah) Use meia in a numerical series (e.g. phone numbers, postal codes, etc.) to prevent confusion with "três". "Meia" is short for "meia-dúzia" (half-a-dozen).
- 7
- sete (set (Port.)'/ setch (Brazil)')
- 8
- oito (OY-too)
- 9
- nove (nov (Port.)/ NOH-vi (Brazil))
- 10
- dez (dezh)
- 11
- onze (ongz (Port.) / ONG-zay (Brazil) )
- 12
- doze (doz (Port.)/ DOH-zay (Brazil) )
- 13
- treze (trez (Port.) / TRE-zay (Brazil))
- 14
- catorze (kah-TORZ (Port.)/ kah-TOH-zay (Brazil))
- 15
- quinze (keengz (Port.)/ KEENG-zee (Brazil))
- 16
- dezasseis (Port.) (deh-zah-SEYSH)
-
- dezesseis (Brazil)(deh-zay-SEYSH)
- 17
- dezassete (Port.)(deh-zah-SET )
-
- dezessete (Brazil) (deh-zay-SET-chay )
- 18
- dezoito (dezh-OY-too)
- 19
- dezanove (Port.) (deh-zah-NOV )
-
- dezenove (Brazil) (day-zay-NOH-vay)
- 20
- vinte (veengt (Port.)/ VEEN-chee (Brazil))
- 21
- vinte-um/uma (veengt (Port.)/ VEEN-chee (Brazil) oong/OO-mah)
- 22
- vinte-dois/duas (veengt (Port.)/ VEEN-chee (Brazil) doysh/DOO-ash)
- 23
- vinte-três (veengt (Port.)/ VEEN-chee (Brazil) trezh)
- 30
- trinta (TREEN-tah)
- 40
- quarenta (kwah-REN-tah)
- 50
- cinquenta (Port.) (sing-KWEN-tah)
-
- cinqüenta (Brazil) (sing-KWEN-tah)
- 60
- sessenta (seh-SEN-tah)
- 70
- setenta (seh-TEN-tah)
- 80
- oitenta (oy-TEN-tah)
- 90
- noventa (no-VEN-tah)
- 100
- cem (seng)
- 200
- duzentos/as (...)
- 300
- trezentos/as (...)
- 500
- quinhentos/as (keen-YENG-toosh)
- 1000
- mil (meel)
- 2000
- dois mil (doysh meel)
- 1,000,000
- milhão (meel-YOWNG)
- number _____ (train, bus, etc.)
- número _____ (NU-may-ro)
- half
- metade (me-TAHD (Port.)/ me-TAHD-day (Brazil)/ me-TAHD-jay (Rio))
- less
- menos (MEH-noosh)
- more
- mais (mighsh)
Time
- now
- agora (ah-GOH-rah)
- later
- depois (deh-POYSH)
- before
- antes de (ANtesh deh)
- morning
- manhã (mah-NYAHNG)
- afternoon
- tarde (tahrd (Port.)/ TAHR-day (Brazil)/TAHR-jay (Rio))
- evening
- Use afternoon ("tarde") for early evening, and night ("noite") for late evening. Unlike English, "boa noite" is used as an initial greeting and not just to say goodbye.
- night
- noite (NOIT (Port.)/ NOI-chay (Brazil))
Clock time
Note: In a sentence add é just before one o'clock, noon and midnight, and são just before two through eleven o'clock. (English equivalent of "it is...")
- one o'clock AM
- uma hora da manhã (uma OH-ra dah man-yah)
- two o'clock AM
- duas horas da manhã (duash OH-ras dah man-yah)
- noon
- meio-dia (mayo deeah/ jeeah (Rio))
- one o'clock PM
- uma hora da tarde (uma OH-ra dah tahrd (Port.)/ TAHR-day (Brazil))
- two o'clock PM
- duas horas da tarde (duash OH-ras dah tahrd (Port.)/ TAHR-day (Brazil))
- half past three PM
- três e meia da tarde (...)
- midnight
- meia-noite (may-a noyt(Port.)/ NOY-tay (Brazil)
Duration
- _____ minute(s)
- _____ minuto(s) (mee-NU-toh)
- _____ hour(s)
- _____ hora(s) (OH-ra)
- _____ day(s)
- _____ dia(s) (DEE-ah/ JEE-ah (Rio))
- _____ week(s)
- _____ semana(s) (seh-MAH-nah)
- _____ month(s)
- _____ mês(meses) (mayse)
- _____ year(s)
- _____ ano(s) (ahno)
Days
- today
- hoje (ohzh (Port.)/ OHZH-gee (Brazil))
- yesterday
- ontem (OHN-taym)
- tomorrow
- amanhã (a-mahn-YAHNG)
- this week
- esta semana (esh-tah seh-MAH-nah)
- last week
- a semana passada (ah s'MAH-nah pah-SAH-dah)
- next week
- próxima semana (prah-ZEE-mah s'MAH-nah)
- Sunday
- domingo (doh-MING-goo)
- Monday
- segunda-feira (seh-GOON-dah fey-rah)
- Tuesday
- terça-feira (TEHR-sah fey-rah)
- Wednesday
- quarta-feira (KWAR-tah fey-rah)
- Thursday
- quinta-feira (KEEN-tah fey-rah)
- Friday
- sexta-feira (SESH-tah fey-rah)
- Saturday
- sábado (SAH-bah-doo)
Months
- January
- Janeiro (zhah-NEY-roo)
- February
- Fevereiro (fev-REY-roo)
- March
- Março (MAR-soo)
- April
- Abril (ah-BREEL)
- May
- Maio (Mah-yo)
- June
- Junho (JUN-yoo)
- July
- Julho (JUHL-yoo)
- August
- Agosto (AGOSH-too)
- September
- Setembro (S'tembroo)
- October
- Outubro (Oh-TOO-broo)
- November
- Novembro (Noo-VEM-broo)
- December
- Dezembro (D'ZEM-broo)
Writing Time and Date
21 September 2005 (UK)/September 21, 2005 (USA) 21 de setembro de 2005, "vinte-um de setembro de dois mil cinco"
Time is written with "h" as in French: 8h30; or with a colon or period. The 24-hour clock is often used.
Colors
Most adjectives change the final o to a in the feminine and add s (pronounced sh) to form the plural. If the adjective ends in "a", there is no separate masculine form.
- black
- preto (PREH-too)
- white
- branco (BRAHNG-koo)
- gray
- cinzento (see-ZHEN-toh)
- red
- vermelho (ver-MEH-lyoo)
- blue
- azul (ah-ZOOL), pl. azuis (ah-ZOOEYSH)
- yellow
- amarelo (ah-mah-REH-loo)
- green
- verde (VEHR-deh (Port.)/ VEHR-day (Brazil)/ VEHR-jay (Rio))
- orange
- laranja (lah-RANG-jah)
- purple
- violeta (vee-oh-LAY-tah)
- brown
- castanho (cah-STAHN-yo)
Transportation
Bus and Train
- How much is a ticket to _____?
- Quanto custa uma passagem bilhete in Portugal para _____? (...)
- One ticket to _____, please.
- Uma passagem para _____, por favor. (...)
- Where does this train/bus go?
- Para onde vai o comboio trem in Brazil/autocarro ônibus in Brazil? (...)
- Where is the train/bus to _____?
- Onde é o comboio/autocarro para _____? (...)
- Does this train/bus stop in _____?
- Este comboio/autocarro pára em _____? (...)
- When does the train/bus for _____ leave?
- Quando parte sai in Brazil o comboio/autocarro para _____? (...)
- When will this train/bus arrive in _____?
- Quando chega este comboio/autocarro a _____? (...)
Directions
- How do I get to _____ ?
- Como vou _____ ? (KOH-moh vow)
- ...the train station?
- ...à estação de comboios(Port.)/trem(Br.)? (...)
- ...the bus station?
- ...à estação de autocarros(Port.)/ônibus(Br.)? (ah ish-ta-SOWN duh ow-too-CAR-oosh / dje OH-nee-boos)
- ...the airport?
- ...ao aeroporto? (ow ah-eh-roo-POHR-too)
- ...downtown?
- ...à baixa(Port.)/ao centro(Br.)? (ah BAIshah / ow SEN-troo)
- ...the youth hostel?
- ...à pousada de juventude? (Ah poo-ZAHdah deh zhuVENtud)
- ...the _____ hotel?
- ...ao hotel _____? (ow oh-TEL)
- ...a nightclub/bar?
- ...a uma boate/bar/festa/farra? (...)
- ...an Internet café?
- ...a um lan house?(Br.) (...)
- ...the American/Canadian/Australian/British consulate?
- ...ao consulado americano/canadiano/australiana/britânico? (...)
- Where are there a lot of...
- Onde há muitos/muitas... (OHND ah MOOY-tosh/tash...)
- ...hotels?
- ...hotéis? (oh-TEYSH)
- ...restaurants?
- ...restaurantes? (resh-tau-RAN-t'sh)
- ...bars?
- ...bares? (barsh)
- ...sites to see?
- ...sítios(Port.)/lugares(Br.) para visitar? (SEE-tee-osh/loo-GAH-hes pah-rah vee-zee-TAR)
- ...women?
- ...mulheres? (moo-LYEH-resh)
- Can you show me on the map?
- Pode mostrar-me no mapa? (pod mushTRARM noo MAHpah ?)
- street
- rua (HOO-ah)
- Turn left.
- Vire à esquerda. (VEER ah esh-KEHR-dah)
- Turn right.
- Vire à direita. (VEER ah dee-RAY-tah / jee-RAY-tah (Rio))
- left
- esquerdo (esh-KEHR-doo)
- right
- direito (dee-RAY-too / jee-RAY-too (Rio))
- straight ahead
- sempre em frente (Sempr' eim frent)
- towards the _____
- na direcção de _____ (nah dee-rek-SOWN duh)
- past the _____
- depois de _____ (depoish deh)
- before the _____
- antes de _____ (ant'sh deh)
- Watch for the _____.
- Procure o/a _____. (...)
- intersection
- cruzamento (kroo-zah-MEN-too)
- north
- norte (NOHR-te)
- south
- sul (sool)
- east
- leste (LESHt or ESHt)
- west
- oeste (oh-ESHt)
- uphill
- subida (sooBEEdah)
- downhill
- descida (deshSEEdah)
Taxi
- Taxi!
- Táxi! (Tak-see)
- Take me to _____, please.
- Leve-me para _____, por favor. (...)
- How much does it cost to get to _____?
- Quanto custa ir para _____? (KWAN-to CUSH-tah eer pah-rah______)
- Take me there, please.
- Leve-me lá, por favor. (...)
- Follow that car!
- Siga aquele carro! (SEEgah AHkelE kaROO)
- Try to not hit any pedestrian.
- Tente não atropelar nenhum pedestre. (...)
- Stop staring me this way!
- Pare de olhar para mim desta maneira! (...)
- OK, let's go, then.
- OK, então vamos. (Okay entaum vamosh)
Lodging
- Do you have any rooms available?
- Tem quartos disponíveis? (teng KWAHR-toosh dish-po-NEE-veysh?)
- How much is a room for one person/two people?
- Quanto custa um quarto para uma/duas pessoa(s)? (KWAHN-too KOOSH-tah oong KWAHR-too pah-rah OO-mah/DOO-ash PESS-wa(sh)?)
- Does the room come with...
- O quarto tem... (oo KWAHR-too teng)
- ...bedsheets?
- ...lençóis? (len-SOYSH?)
- ...a bathroom?
- ...uma banheira? (oo-mah bah-NYAY-rah?)
- ...a telephone?
- ...um telefone? (oon teh-leh-FONE?)
- ...a TV?
- ...um televisor? (oon teh-leh-VEE-zor?)
- May I see the room first?
- Posso ver o quarto primeiro? (POH-soo vehr oo KWAHR-too pree-MAY-roo?)
- Do you have anything quieter?
- Tem algo mais calmo? (teng AHL-goo mighsh KAHL-moo?)
- ...bigger?
- ...maior? (mah-YOHR?)
- ...cleaner?
- ...mais limpo? (mighsh LIM-poo?)
- ...cheaper?
- ...mais barato? (mighsh buh-RAH-too?)
- OK, I'll take it.
- OK, fico com ele. (...)
- I will stay for _____ night(s).
- Ficarei _____ noite(s). (...)
- Can you suggest another hotel?
- Pode sugerir outro hotel? (...)
- Do you have a safe?
- Tem um cofre? (...)
- ...lockers?
- ...cadeados? (...)
- Is breakfast/supper included?
- O pequeno-almoço/ceia está incluído/a? (...)
- What time is breakfast/supper?
- Que é o pequeno-almoço/ceia? (...)
- Please clean my room.
- Por favor limpe o meu quarto. (...)
- Can you wake me at _____?
- Pode acordar-me às _____? (...)
- I want to check out.
- Quero fazer o registo de saída. (...)
Money
- Do you accept American/Australian/Canadian dollars?
- Aceita dólares americanos/australianos/canadianos? (...)
- Do you accept British pounds?
- Aceita libras esterlinas? (...)
- Do you accept credit cards?
- Aceita cartões de crédito? (...)
- Can you change money for me?
- Pode trocar-me dinheiro? (...)
- Where can I get money changed?
- Onde posso trocar dinheiro? (Ond POH-soh troCAR dee-NYEY-roo)
- Can you change a Traveler's Cheque for me?
- Pode trocar-me um cheque de viagem (or ... um Traveler's Cheque)? (...)
- Where can I get a Traveler's Cheque changed?
- Onde posso trocar um cheque de viagem (or ... um Traveler's Cheque)? (...)
- What is the exchange rate?
- Qual é a taxa de câmbio? (qual eh ah tasha d'CAMByou?)
- Where is an automatic teller machine (ATM)?
- Onde há um Multibanco? (Ond ah omm MultiBANcu)
Eating
- A table for one person/two people, please.
- Uma mesa para uma/duas pessoa(s), por favor. (...)
- Can I look at the menu, please?
- Posso ver o menu, por favor? (...)
- Can I look in the kitchen?
- Posso ver a cozinha, por favor? (...)
- Is there a house specialty?
- Ha uma especialidade da casa? (...)
- Is there a local specialty?
- Há uma especialidade local? (...)
- I'm a vegetarian.
- Sou vegetariano. (...)
- I don't eat pork.
- Não como porco. (...)
- I only eat kosher food.
- Só como kosher. (...)
- Can you make it "lite", please? (less oil/butter/lard)
- Pode fazê-lo mais "leve" (menos óleo, manteiga, banha), por favor? (...)
- half portion
- meia-dose (MEY-a dohz)
- full portion
- uma dose (OO-mah dohz)
- fixed-price meal
- refeição de preço fixo (...)
- à la carte
- a la carte (...)
- breakfast
- pequeno-almoço (...)
- lunch
- almoço (...)
- tea (meal)
- lanche (...)
- supper
- jantar (...)
- I want _____.
- Quero _____. (...)
- I want a dish containing _____.
- Quero um prato de _____. (...)
- chicken
- frango(...)
- beef
- bife (...)
- fish
- peixe (peysh)
- snake (Manaus)
- cobra (...)
- ham
- fiambre (...)
- sausage
- salsicha (...)
- cheese
- queijo (KAY-zhoo)
- eggs
- ovos (...)
- salad
- salada (...)
- barbecue/roasted meat
- churrasco (...)
- beef, poached eggs, rice, french fries, lettuce and tomatoes
- a la minuta (...)
- beef, poached eggs, rice, beans, lettuce and tomatoes
- completão comercial (...)
- beef, poached eggs, rice, beans, pasta, lettuce and tomatoes
- completão industrial (...)
- (fresh) vegetables
- vegetais (frescos)(...)
- (fresh) fruit
- fruta (fresca) (...)
- pineapple
- In Brazil: abacaxi (ah-bah-kah-SHEE)
Elsewhere: ananas (ah-nah-NAHSH)
- bread
- pão (powng), pl. pães (pighngsh)
- toast
- torrada (...)
- noodles
- noodles (...)
- rice
- arroz (ah-ROZH)
- beans
- feijões (...)
N.B. Do not confuse feijão, pl. feijões, beans, with the feijoa, a small guava-like fruit.
- May I have a glass of _____?
- Quero um copo de _____? (...)
- May I have a cup of _____?
- Quero uma chávena(Port.)/xícara(Br.) de _____? (...)
- May I have a bottle of _____?
- Quero uma garrafa _____? (...)
- coffee
- café(...)
- tea (drink)
- chá (...)
- juice (Port.)
- sumo (SOO-moo)
- juice (Brazil)
- suco (SOO-koo)
- (bubbly) water
- água com gás (...)
- water
- água (AH-gwah)
- beer
- cerveja (ser-VAY-zhah)
- yerba mate
- erva-mate/tererê/chimarrão (ehr-vah mah-TEH / teh-heh-HEH / shee-mah-HOWN)
- red/white wine
- vinho tinto/branco (...)
- May I have some _____?
- Pode me dar _____? (...)
- salt
- sal (sahl)
- black pepper
- pimenta negra (...)
- butter
- manteiga (mahn-TAY-gah)
- Excuse me, waiter? (getting attention of server)
- Desculpe, empregado? (...) (Note: use "garçom" in Brazil in this case. Empregado sounds a bit disrespectful, for it means literally "employee".)
- I'm finished
- Já acabei. (...)
- I'm full
- Estou farto/a (...)
- It was delicious.
- Estava delicioso. (...)
- Please clear the plates.
- Por favor limpe os pratos.(Pt.)/ Por favor retire os pratos.(Br.) (...)
- The check, please.
- A conta, por favor. (...)
Bars
- Do you serve alcohol?
- Servem álcool? (...)
- Is there table service?
- Há serviço de mesas? (...)
- A beer/two beers, please.
- Uma cerveja/duas cervejas, por favor. (...)
- A glass of red/white wine, please.
- Um copo de vinho tinto/branco, por favor. (Oom KOH-poh d'Vinyoo TINtoo, por faVOR)
- A pint, please.
- Uma caneca, por favor. (...)
- A bottle, please.
- Uma garrafa, por favor. (...)
- _____ (hard liquor) and _____ (mixer), please.
- _____ and _____, please. (...)
- whiskey
- whisky (wiss-kee)
- vodka
- vodka (...)
- rum
- rum (room)
- Brazilian national drink (sugar cane brandy)
- birita/cachaça/canha (KAxzAHssAH/KAinAH)
- water
- água (AH-gwah)
- club soda
- club soda (...)
- tonic water
- água tónica (...)
- orange juice (Port.)
- sumo de laranja (SOO-moo duh lah-RAHN-zhah)
- orange juice (Brazil)
- suco de laranja (SOU-koh day lah-RAHN-jah)
- Note the rare gender change from Spanish on the word laranja (orange), and the different j sound.
- Coke (soda)
- Coca-Cola (...), or Cola
- Do you have any bar snacks?
- Tem aperitivos? (...)
- One more, please.
- Mais um/uma, por favor. (...)
- Another round, please.
- Mais uma rodada, por favor. (...)
- When is closing time?
- A que horas fecham? (...)
Shopping
- Do you have this in my size?
- Tem isto no meu tamanho? (...)
- How much is this?
- Quanto custa? (...)
- That's too expensive.
- É muito caro. (...)
- Would you take _____?
- Aceita _____? (...)
- expensive
- caro (...)
- cheap
- barato (...)
- I can't afford it.
- Não tenho dinheiro suficiente. (...)
- I don't want it.
- Não quero. (...)
- You're cheating me.
- Está a enganar-me. (...)
- I'm not interested.
- Não estou interessado/a. (..)
- OK, I'll take it.
- OK, eu levo. (...)
- Can I have a bag?
- Dá-me um saco? (...)
- Do you ship (overseas)?
- Envia para outros países? (...)
- I need...
- Preciso de... (...)
- ...toothpaste.
- ...pasta de dentes. (...)
- ...a toothbrush.
- ...escova de dentes. (...)
- ...tampons.
- ...tampões. (...)
- ...soap.
- ...sabonete. (...)
- ...shampoo.
- ...champô. (...)
- ...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen)
- ...aspirina. (...)
- ...cold medicine.
- ...remédio para resfriado. (...)
- ...stomach medicine.
- ...remédio para as dores de estômago. (...)
- ...a razor.
- ...uma lâmina. (...)
- ...an umbrella.
- ...um chapéu de chuva(Pt.)/guarda-chuva(Br.). (...)
- ...sunblock lotion.
- ...protector solar. (...)
- ...a postcard.
- ...um cartão postal (...)
- ...(postage) stamps.
- ...selos (de correio). (...)
- ...batteries.
- ...pilhas. (...)
- ...plastic bags.
- ...sacos plásticos. (...)
- ...rope.
- ...corda. (...)
- ...adhesive tape.
- ...fita adesiva. (...)
- ...writing paper.
- ...papel de carta. (...)
- ...a pen.
- ...uma caneta. (...)
- ...English-language books.
- ...livros em inglês. (...)
- ...English-language magazines.
- ...revista em inglês. (...)
- ...an English-language newspaper.
- ...jornais em inglês. (...)
- ...an English-Portuguese dictionary.
- ...um dicionário de inglês-português. (...)
Driving
- I want to rent a car.
- Quero alugar um carro. (...)
- Can I get insurance?
- Posso fazer um seguro? (...)
- stop (on a street sign)
- stop (...), pare (PAH-reh) (in pare ao sinal vermelho, stop at the red signal)
- Ouch!
- Ops! (OOPsh)
- one way
- sentido único (...)
- yield
- yield (...)
- no parking
- estacionamento proibido (...)
- speed limit
- limite de velocidade (...)
- gas (petrol) station
- Port. - estação de serviço (...) / Br. - posto de gasolina (...')
- petrol
- gasolina (...)
- diesel
- gasóleo/diesel (...)
Authority
- Is his/her foul!
- A culpa é dele/dela! (...)
- Its not what its seems.
- Não é o que está parecendo. (...)
- I can explain it all.
- Eu posso explicar tudo. (...)
- I haven't done anything wrong.
- Não fiz nada de errado. (...)
- I swear I didn't do it Mr. Officer.
- Eu juro que não fiz nada Seu Guarda. (Br.) (...)
- It was a misunderstanding.
- Foi um engano. (...)
- Where are you taking me?
- Onde me leva? (...)
- Am I under arrest?
- Estou detido? (...)
- I am an American/Australian/British/Canadian citizen.
- Sou um cidadão americano/australiano/britânico/canadiano. (...)
- I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate.
- Quero falar com o consulado americano/australiano/britânico/canadiano. (...)
- I want to talk to a lawyer.
- Quero falar com um advogado. (...)
- Can I just pay a fine now?
- Posso pagar a coima(Port.)/fiança(Br.) agora? (...)
- Do you accept a bribe?
- Você aceita um suborno/propina/cervejinha? (...)
- Please don't kill me!
- Por favor não me mate! (Br.) (...)
Learning more
This is where you'd give more information on learning the language, such as links to online courses or textbooks, or suggestions for in-person courses to take.
|