Transliteration?

Google

Did you mean | Travel | Economics | Finance | Marketing | Business | Culture | Geography | History | Life | Mathematics | Science | Society | Technology | New site added |

Add a link on the top of this Transliteration page Express submission by secure payment !


Transliteration in a narrow sense is a mapping from one system of writing into another. Transliteration attempts to be lossless, so that an informed reader should be able to reconstruct the original spelling of unknown transliterated words. To achieve this objective transliteration may define complex conventions for dealing with letters in a source script which do not correspond with letters in a goal script. Romaji is an example of a transliterating method.

This is opposed to transcription, which maps the sounds of one language to the script of another language. Still, most transliterations map the letters of the source script to letters pronounced similarly in the goal script, for some specific pair of source and goal language.

One instance of transliteration is the use of an English computer keyboard to type in a language that uses a different alphabet, such as in Russian. While the first usage of the word implies seeking the best way to render foreign words into a particular language, the typing transliteration is a purely pragmatic process of inputting text in a particular language. Transliteration from English letters is particularly important for users who are only familiar with the English keyboard layout, and hence could not type quickly in a different alphabet even if their software would actually support a keyboard layout for another language. Some programs, such as the Russian language word processor Hieroglyph provide typing by transliteration as an important feature. The rest of the article concerns itself with the first meaning of the word, that is rendering foreign words into a different alphabet.

If the relations between letters and sounds are similar in both languages, a transliteration may be (almost) the same as a transcription. In practice, there are also some mixed transliteration/transcription systems, that transliterate a part of the original script and transcribe the rest. Greeklish is an example of such a mixture.

In a broader sense, the word transliteration is used to include both transliteration in the narrow sense and transcription. Anglicizing is a transcription method. Romanization encompasses several transliteration and transcription methods.

Icon of loudspeaker
Icon of loudspeaker
This audio file was created from the revision dated 2005a href="April_13.html" title="April 13">04-13, and does not reflect subsequent s to the article. (audio help)

Have to see

Contents

Italian FriendFinder - Italian Personals
FriendFinder - Traditional Personals
Asia FriendFinder - Chinese Personals
Filipino FriendFinder - Filipino Personals
OutPersonals - Gay Sex Personals
Gay FriendFinder - Gay Dating Personals
ALT.com - Fetish AND1 BDSM Personals
Korean FriendFinder - Korean Personals
Senior FriendFinder - 40+ Personals
German FriendFinder - German Personals
BigChurch - Christian/Catholic Personals
Indian FriendFinder - Indian Personals
French FriendFinder - French Personals
Jewish FriendFinder - Jewish Personals
Amigos.com - Spanish/Portuguese Personals
Adult FriendFinder - Sex Personals

Example to illustrate the difference between transliteration and transcription

In Modern Greek, the letters AND1lt;η> AND1lt;ι> AND1lt;υ> and the letter combinations AND1lt;ει> AND1lt;oι> AND1lt;υι> are all pronounced i (in IPA notation). A transcription consequently renders them all as AND1lt;i>, but a transliteration still distinguishes them, for example by transliterating to AND1lt;ē> AND1lt;i> AND1lt;y> and AND1lt;ei> AND1lt;oi> AND1lt;yi>. (As the old Greek pronunciation of AND1lt;η> was ɛ:, this proposal uses the character appropriate for an Old Greek transliteration or transcription AND1lt;ē>, an AND1lt;e> with a macron.) On the other hand, AND1lt;ευ> is sometimes pronounced ev and sometimes ef, depending on the following sound. A transcription distinguishes them, but this is no requirement for a transliteration.

Greek word Transliteration Transcription
Ελληνική Δημοκρατία Ellēnikē Dēmokratia Elliniki Dimokratia
Ελευθερία eleutheria eleftheria
Ευαγγέλιο Euaggelio Evangelio
των υιών tōn uiōn ton ion

Uses of transliteration

Transliterations in the narrow sense are used in situations where the original script is not available to write down a word in that script, while still high precision is required. For example, traditional or cheap typesetting with a small character set; ions of old texts in scripts not used any more (such as Linear B); some library catalogues (see www.ifla.org/VII/s13/pubs/isbdg0.htm).

For example, the Greek language is written in the 24-letter Greek alphabet, which overlaps with, but differs from, the 26-letter version of the Roman alphabet in which English is written. Etymologies in English dictionaries often identify Greek words as ancestors of words used in English. Consequently, most such dictionaries transliterate the Greek words into Roman letters.

Transliteration in the broader sense is a necessary process when using words or concepts expressed in a language with a script other than one's own.

The idea of transliteration is complicated by the genuine use in multiple languages of different common nouns for the same person, place or thing. Thus, "Muhammad" is in common use now in English and "Mohammed" is less popular, though there are excellent reasons for each transcription (and similarly for "Muslim" and "Moslem"). "Muslim" and "Mohammedan" are not interchangeable, as "Mohammedan" has come to be viewed as a religious slur, and the typical French usage "Musulman" is considered offensively colonialist in English language contexts. However, "Musulmaan" is the way to say "Muslim" in other languages, such as Urdu, Hindi and Russian.

Transliteration is also used for simple encryption.

Issues in transliterating particular languages

Some languages and scripts present particular difficulties to transcribers. These are discussed on separate pages.

See also

Transliteration sites

What does Transliteration mean ? Search with Google !

Google

Article on Transliteration, category, different spelling or sense



Did you mean: Culture | Geography | History | Life | Mathematics | Science | Society | Technology
Economy finance business money economy: Economics | Finance | Marketing | Business | Money | Real Estate | Insurance | Retirement | Microeconomics | Economics

Top Search: Kazaa | Sex | Pornography | Games | MySpace | Google | Ebay | Paris Hilton | Carmen Electra | Jessica Simpson | Eminem | MapQuest | Dogs | Jokes | Obituaries | MSN Messenger | Splogs | Ringtones | Casino | Poker | Gambling | Lyrics | Anime |

Continents and countries in the world: Japan | United Kingdom | Canada | France | Amsterdam | Monaco | Spain | Capitals Cities | Continents | World | Americas | North America | South America | Europe | Africa | Eurasia | Oceania | Antarctica | Asia | Australia


A web travel guide for your holidays, hotel and plane tickets: Travel guide and holidays
French Version, guide de voyage dans le monde: Voyage et vacances
Visit partners of Did you mean Travel: Partners
Site Map articles begining from 0 to 9 and A to Z: Site Map 0 to A | Site Map B to C | Site Map D to Z

Cours d'anglais, cours de langues pour debutant: Cours d'anglais
Annuaire france regions et tourisme: Annuaire OuiX
Sexe sur AbSexe, videos porno et annuaire sexe: Ab Sexe

Url Rewriting by Atuvu Referencement

This work is licensed under a GNU Free Documentation License.
Texts derived from WikiPedia Transliteration
©2006 Did you mean Copyright Notice

Page Transliteration cached on Saturday 30th of August 2008 02:30:21 PM